My amazing cousin got married last weekend in London and, in honour of the occasion, here’s the latest Word of the Week!
Passer la bague au doigt.
How to pronounce it:
Pah-say lah bag oh dwa.
Literally meaning ‘to pass the ring to the finger’, a more idiomatic translation would be ‘to tie the knot’ or, as Beyoncé might say, ‘[to] put a ring on it’.
Where does it come from?
Unfortunately, there doesn’t seem to be a record on the Internet of where the expression comes from or when it was first used.
‘Ils se sont passé la bague au doigt hier.’
‘They got married yesterday.’
Se marier = To get married
Le mariage = Marriage
Un mariage = A wedding
Se dire oui pour la vie = To get married (literally: ‘to say yes to each other for life’)
Mettre la bague au doigt = To tie the knot/to get hitched (literally: ‘to put the ring to the finger’)
Une alliance = Wedding ring.
And for more Words of the Week, jetez un coup d’œil ici ! (Have a look here!)
À la prochaine, mes amis !