My amazing cousin got married last weekend in London and, in honour of the occasion, here’s the latest Word of the Week!
Passer la bague au doigt.
How to pronounce it:
Pah-say lah bag oh dwa.
Literally meaning ‘to pass the ring to the finger’, a more idiomatic translation would be ‘to tie the knot’ or, as Beyoncé might say, ‘[to] put a ring on it’.
Where does it come from?
Unfortunately, there doesn’t seem to be a record on the Internet of where the expression comes from or when it was first used.
‘Ils se sont passé la bague au doigt hier.’
English translation:
‘They got married yesterday.’
Se marier = To get married
Le mariage = Marriage
Un mariage = A wedding
Se dire oui pour la vie = To get married (literally: ‘to say yes to each other for life’)
Mettre la bague au doigt = To tie the knot/to get hitched (literally: ‘to put the ring to the finger’)
Une alliance = Wedding ring.
Hope you liked this week’s Word of the Week! 🙂 (Especially ‘T’ and ‘A’, if you’re reading this!!)
And for more Words of the Week, jetez un coup d’œil ici ! (Have a look here!)
À la prochaine, mes amis !