Today, I’ve chosen ‘un moulin à paroles’ for the Word of the Week simply because talking, along with eating, is one of my favourite things.
Check out more language posts here, and for more Word of the Week posts, why not have a look here?
Word of the Week:
‘Un moulin à paroles’.
Uhn moo-lahn ah pah-roll.
What it means in English:
Literally meaning ‘word mill’, this translates into English as ‘chatterbox’.
It started to be used in French as early as the mid-seventeenth century as another way of describing people’s tongues, as it helps people to produce sounds and words.
It was only in the second half of the eighteenth century that ‘un moulin à paroles’ began to be used to describe someone who was particularly talkative.
‘Il est très bavard, c’est un vrai moulin à paroles.’
English translation:
‘He’s very talkative – a real chatterbox.’
To talk = Bavarder
To chat = Causer
To chat = Papoter (informal)
What do you think of these words, and do you have any other favourite French expressions?
I remember coming across this expression at the start of the year, when I was teaching English idioms to my postgraduates – I found the mental image of a chatty windmill absolutely hilarious! Good choice 🙂
LikeLike